Forum Index > Filme, Cinematografie > Proiecte > TRON - Sonorizare în Română

#0 by DiZaster (Power User) (0 mesaje) at 2011-01-03 20:45:24 (725 săptămâni în urmă) - [Link]Top
FAQ
ÎnchideЗакрыть
ECHIPA





ÎnchideЗакрыть
AVATARE










ÎnchideЗакрыть
Personaje








ÎnchideЗакрыть
news/postari utile

MBeyeline

MBeyeline wrote:

Look guys, citeam tot ce ati scris pina acu...  1la mina microfon, mixer si sound card costa la 500 euro daca sa fie de calitate cool ( o spun pentru k sint in treaba asta de 2 ani deja) 2 la mina - nu cred ca o sa fie atit de multi ''donatori'' care sumati impreuna sa aduna la 500 euro, 3 la mina - izolatia asta cu cutii de oua, nu e cea mai buna optiune, I tried it too, it aint workin, trebuie de facut izolatie professional, se cumpara ,,mineralinaia vata'' sau ma rog nush cum in romina, se cumpara si ghipso-carton dupa care se invelesk peretii si bla bla bla e multa bataie de cap daca sa fie o izolatie inalta, iar asta din nou COSTA... My opinion e ca inlok sa dati bani pe un studiou improvizat, mai bn inkiriati pe bani ieftini un studiou care deja are si izolatie si microfon si sound card si tot ce e necesar, pretul pe ora depinde de studio, stiu studiouri care se inkiriaza pe ora cu 60-100 lei, si altele care se inkiriaza cu 70 euro pe ora... Faza e ca trebuie dublate inca un film-doua la nivel cit mai inalt posibil din conditiile care sint (Inception apropo a fost super tare, doar ca unele voci aveau accentu asta rusesc si nu intrau totalmente in pielea personajului), sa adunati cit mai multi fani, faceti o pagina de facebook, formati apoi o cauza , va puneti un scop de 10'000-20'000  oameni dupa care scriti o scrisoare, o petitie (smth like that) d-lui Filat in care rugati sustinere financiara pentru realizarea voice-over'urilor la nivel profesional, prezentindu-va ca prima echipa din Moldova care dubleaza sincronizat in romina filmele internationale, si ca ati putea sa dublati si filmele de la Patria. Yes it may sound to u crazy, dar va spun de ce anume d-lui Filat, el demult a cerut directorului de la Patria sa faca subtitrarea makar in romina la filmele care vin, dar directorul ala a spus k nu sint oameni calificati bla bla bla D-nul Filat e PRO filme dublate in romina, nu in rusa... Si daka o sa adunati multi adepti daka ii pot numi asa, aveti sanse reale sa aveti sustinere financiara din partea oamenilor mari. Mai ales pentru ca daca adunati la 20'000 oameni spre exemplu la cauza vaostra pe facebook , atunci mergeti liber la toata posturile TV si le spuneti despre cauza voastra si o sa va permita, o sa fie interesati iar PR-ul BOOM explodeaza, o sa stie toti de voi si o sa fiti luati in serios. Ceea ce ati inceput voi din entuziasm poate ajunge unul dintre cele mai bune proiecte din Moldova, cu finantare reala, cu bani grei, dar ca sa porniti toata agitatia, trebuie sa aratati ca aveti cu ce, adica sa dublati cit mai perfect posibil inca vreo 2 filme , lumea sa ramina shocata, sa alegeti cele mai bune voci, oameni care sa intre in pielea personajului, nu sa asculti si sa ai impresia: mdeh... ratati...; dimpotriva sa ramina: OMFG... astia-s moldoveni care au dublat???

That's all I had to say, si eu personal am trimis si eo un sample cu vocea mea si vreau sa particip in treaba asta pentru ca am vazut perspectiva mare si potential urias in ceea ce faceti, kiar dak poate va pare o joaka... Eu am unele legaturi, if I could say so, si sa spunem ca la citeva posturi TV o sa va pot ajuta sa iesiti daca ajungeti sa adunati multi oameni care sa va sustina pentru ca astia de la TV vor cifre, senzatii, kestii impresionante, pe mine nu ma luau in serios pina cind americanii au inceput sa-mi cinte piesele la posturile lor de radio si atunci s-au trezit si astia din MD.

yeap am scris ft mult, dar sper ca sa intelegeti punctul meu de vedere si sa credeti cu adevarat in toata treaba asta pentru ca aveti sanse reale sa ajungeti la ceva care ar dobori jos tot monopolul asta de rusi si sa va hraniti din asta.

ÎnchideЗакрыть

random
Trageti o privire la paginilie 41-42.
Update(0.9.01.11): Am dobandit un comp pentru sonorizari.Daca cinstit e un kkt,dar e un kkt bun pentru inregistrari :
vreo 2 ghz,34 mb video...240 mb ram,ramul se poate de extins.
ÎnchideЗакрыть

Update(16.01.11): : Am gasit studio profesional..cu toate comoditatile,e awesome).Weekend-ul viitor incepem lucru,pana Vineri vor fi repartizate rolurile ^^

Update(20.01.11)::A fost decisa echipa!
ÎnchideЗакрыть

ROLURILE
ROLURI DECISE


  • Sam Flynn - maxer
  • Alan - nelugti
  • Quorra - MBeyeline
  • Castor - swoad
  • Jarvis - georgeid
  • Gem - raffaela
  • seful ENCOM - mustang
  • prezentator de stiri TV - totorro
  • prezentatoare de stiri TV - JackMorgan
  • programist ENCOM - Nes
  • secretara ENCOM - Blaze
  • Sam Flynn (10 ani) - Webic
  • garda ENCOM - Alex15
  • Rinzler, program motocicleta - EstChannel
  • Garzile Programe, program nigger - Kryzor
  • taxist - Dannyel
  • prizonier 1 - kompas
  • prizonier 2- dimavitu
  • sirena nigger - JackMorgan
  • Computerul din arena - toate fetele vor incerca sa o sonorizeze, si noi o vom alege pe cea mai buna :)
  • bunica - fetele
ÎnchideЗакрыть
ROLURI CARE INCA NU LE-AM DECIS

  • Kevin Flynn/CLU - ??? (asteptam raspuns de la un cunoscut in virsta)

ÎnchideЗакрыть
in curind voi trimite PM fiecarui , pentru a-l anunta, si pentru a-i spune mai exact despre personajul sau , si unde vorbeste :)
sorry in caz ca am gresit nickname-ul cuiva :)

Editat de către DiZaster la 2011-03-08 00:34:18




Mesaj util ?   Da   107 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
<< Precedenta      Următoarea >>

#4001 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2011-04-17 23:59:06 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#3991 DiZaster, "... si nu-i place traducerea ca tipa e mai bine cu subtitrari..am asa impresie ca toti romanii gandesc la fel ..." - ei au crescut pe titre... la fel cum și moldovenii noștri care spun că e mai bună sonorizarea în rusă...


Mesaj util ?   Da   1 puncte
#4002 by Alex15 (BPR | Carandaş) (0 mesaje) at 2011-04-18 21:43:16 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Cum succesele... inlocuit vocea mea?


Mesaj util ?   Da   1 puncte
#4003 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 12:47:36 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top

HP wrote:

Tânăr şi Neliniştit?



Prietene, îţi dai seama că serialul ăla nici până acuma nu s-a terminat? Încă se mai filmează. :)) Doamne fereşte să dublezi aproape 10.000 de episoade. :)) Plus că sunt atâtea personaje... Ba se schimbă, ba revin... :|


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4004 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2011-04-20 12:48:43 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4003 StelistCristi, a fost sarcasm...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4005 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 13:02:11 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top

DiZaster wrote:

#3990 Serhio12, sambata viitoare posibil avem ultimile inregistrari..si sper ca in scurt timp vom avea productia finala :bananadance:


a fost azi la mine in vizita o romanca :shifty: si nu-i place traducerea ca  tipa e mai bine cu subtitrari..am asa impresie ca toti romanii gandesc la fel)



Mai sunt şi excepţii, eu. :))

HP wrote:

#4003 StelistCristi, a fost sarcasm...



Știu. Dar şi dacă cineva s-ar gândi să se-apuce, atunci cred c-ar avea probleme cu neuronu' :))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4006 by rozParticipant la concursul Fotografi Amatori (Poison in the wine) (0 mesaje) at 2011-04-20 14:25:27 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4005 StelistCristi, "... fost azi la mine in vizita o romanca si nu-i place traducerea ca  tipa e mai bine cu subtitrari ..." - care e populatia romaniei si care e a moldovei? e o mica-mare diferenta.La ei nimeni nu s-a apucat sa dubleze filme (numai desene animate).E mult mai usor sa faci o subtitrare decat sa pui voce.
Ei oricum comenteaza mereu la toti,numai la ei in ograda nu se uita asa k mai bine lasam fraztii romani sa se odihneasca cu tot cu limba lor care saraca se transforma in cea mai ordinara limba de balta. Eu cand vad pe acolo cate o fata super dragutza dar cu niste talanchi de 10 kile in urech, cu rozov din ala strident pe la botik si cand o mai auzi exclamand cate un "Făăăă"sau "un "ei e tare sukari si are si heuroi..." de iti indoaie urechile apoi imi vine sa ma intorc pe plaiurile mioritice si sa rup pasaportu cel rosu.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4007 by $erhio12Participant la concursul Counter-Strike Masters Tournament (Patriseamba <3) (0 mesaje) at 2011-04-20 14:59:39 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4003 StelistCristi, "... Încă se mai filmează ..." - :w00t:

acolo e polnîi bred


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4008 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2011-04-20 15:26:29 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#3957 DiZaster, "... cred ca va trebui si seriale de dublat,mai ales ca nu e mare lucru,cateva voci..voice over. ..." - Game of Thrones...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4009 by DiZaster (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 15:36:21 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4008 HP, ooo...sean bean ,ne intoarcem la inceputurile proiectului :shifty:

va fi greusor)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4010 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 15:58:39 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4006 roz, „- care e populatia romaniei si care e a moldovei? e o mica-mare diferenta.” - Nu am specificat nimic eu de asta...
#4006 roz, „La ei nimeni nu s-a apucat sa dubleze filme (numai desene animate).E mult mai usor sa faci o subtitrare decat sa pui voce.” - Adevărat... În schimb, eu susţin dublarea filmelor în limba română. Mai sunt şi alţii. E totuşi adevărat, puţini sunt...
#4006 roz, „Ei oricum comenteaza mereu la toti,numai la ei in ograda nu se uita asa k mai bine lasam fraztii romani sa se odihneasca cu tot cu limba lor care saraca se transforma in cea mai ordinara limba de balta. Eu cand vad pe acolo cate o fata super dragutza dar cu niste talanchi de 10 kile in urech, cu rozov din ala strident pe la botik si cand o mai auzi exclamand cate un "Făăăă"sau "un "ei e tare sukari si are si heuroi..." de iti indoaie urechile apoi imi vine sa ma intorc pe plaiurile mioritice si sa rup pasaportu cel rosu.” - Tragic, dar adevărat. Deşi sunt român, sunt capabil să înţeleg. Nu ca alţii, care sunt încrezuţi şi incapabili mintali să priceapă.

#4007 Serhio12, „acolo e polnîi bred” - Habar n-am ce-ai zis, dar pare amuzant. :))

#4008 HP, „... cred ca va trebui si seriale de dublat,mai ales ca nu e mare lucru,cateva voci..voice over. ...” - Game of Thrones...
Serialul „Urzeala tronurilor” ar fi interesant să fie sonorizat în română. :) Eu chiar sunt curios ce-ar ieşi. Cine-ar fi Eddard Stark? :))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4011 by DiZaster (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 16:00:52 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4010 StelistCristi, "... Habar n-am ce-ai zis, dar pare amuzant. ..." - bred,asta-i paine in engleza :sarcastic: (cine priveste uneori primul canal,va intelege)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4012 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2011-04-20 16:04:04 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4010 StelistCristi, "... polnîi ..." - plin
#4010 StelistCristi, "... bred ..." - nimic concret, poveşti, aiureală


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4013 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 16:04:36 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4011 DiZaster, „bred,asta-i paine in engleza (cine priveste uneori primul canal,va intelege)”
Ce pâine? Care canal? Eu nu pricep ce e „polnîi bred” ? Poate că nu-s moldovean, poate d-aia nu pricep. Sunt ardelean, bată-mă vina. :))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4014 by DiZaster (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 16:05:20 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4013 StelistCristi, "... Poate că nu-s moldovean, ..." - paai,e in rusa..)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4015 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 16:05:54 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4012 HP, "... polnîi ..." - plin
„... bred ...” - nimic concret, poveşti, aiureală

Mersi de informaţii. Gata, pricepuşi şi io. :D

#4013 StelistCristi, „paai,e in rusa..)” - Păi nu pricep rusa. :))


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4016 by addicto (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-20 19:56:19 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#3991 DiZaster, "... a fost azi la mine in vizita o romanca si nu-i place traducerea ca tipa e mai bine cu subtitrari..am asa impresie ca toti romanii gandesc la fel) ..." - păi nu îi place că n-a văzut veci un film dublat. Este un Eurobarometru din 2005 în care scrie că în România 60% sunt pentru subtitrări, 22% pentru dublaj și 18% nehotărâți. Totuși 38% e mult ținând cont că nu avem ocazia niciodată să privim un film dublat.

Urzeala Tronurilor acuma începe pe HBO, mă uit și io zilele astea și vă zic dacă se merită :D

#4006 roz, "... "Făăăă"sau "un "ei e tare sukari si are si heuroi..." ..." - apropo să vedeți copiii ce frumos și curat vorbesc, cum au avut de mici numai desene dublate în română. Eu când aud câte unu pe stradă ce expresii folosește, mă uit ca la soare. Nu tu „ăia”, că „aceia”. Nu tu „ăla”, că „cela”. Nu tu „o să facă”, că „va face”. Sau construcții complexe gen „regret, nu pot” în loc de „nu pot”. Pe vremea mea noi vorbeam mult mai țărănește.

Editat de către addicto la 2011-04-20 20:33:23




Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4017 by JackMorgan (Let's go anywhere) (0 mesaje) at 2011-04-20 20:23:14 (710 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4016 addicto, "... Eu când aud câte unu pe stradă ce expresii folosește, mă uit ca la soare. ..." - Io am crescut cu minimax şi vorbeam exact aşa,expresii şi genu',pe la 11 ani m-am stricat


Mesaj util ?   Da   2 puncte
#4018 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2011-04-21 08:56:34 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4016 addicto, "... Nu tu „o să facă”, că „va face ..." - din punct de vedere semantic ambele sunt corecte, dar, în TRON am stăruit mai mult pentru vartianta cu "va" decât cu "o să", îmi place mai mult cum sunt, dar această formă are mai multe şanse de a forma o cacofonie la un anumit tip de verbe, aşa că trebuie de folosit şi prima formă cu "o să". :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4019 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-21 09:59:09 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4018 HP, „ din punct de vedere semantic ambele sunt corecte, dar, în TRON am stăruit mai mult pentru vartianta cu "va" decât cu "o să", îmi place mai mult cum sunt, dar această formă are mai multe şanse de a forma o cacofonie la un anumit tip de verbe, aşa că trebuie de folosit şi prima formă cu "o să".” - Cu alte cuvinte, acest „o să” este defapt forma populară. Aşa se şi numeşte :)

Limba română este o limbă foarte flexibilă şi modernă, după părerea mea. Ce alt popor se poate mândri că are o limbă care îşi grăieşte cuvintele precum le scrie? La noi singura problemă e că neologismele sunt foarte multe, am împrumutat la greu. Și altă problemă e că sufocă limbă. Neologismele... cam astea îs excepţiile de bază, şi încă câteva de origine română. Nu e de mirare că mulţi, bătrâni mai ales, au tendiţa să scrie cuvintele străine precum sunt pronunţate în română. Exemple precum „onlain”, „servăr”, „leptop” sunt destul de evidente. Căutarea pe Google cu ele generează multe rezultate... Nu mi-au mai venit altele pe moment. Nici englezii/americanii nu se pot mândri cu asta... Un exemplu clar: I live in Europe (pronunţia aprox. „liv”); The show is live on TV! (pronunţia aprox. „laiv”). :D


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4020 by addicto (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-21 15:42:49 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
"Va face" și "o să facă" sunt amândouă corecte, numai că "va face" e forma literară și "o să facă" e forma populară. În dublajele din România se folosește aproape exclusiv forma cu "va", din câte am observat.

#4019 StelistCristi, să știi că în privința pronunției nu e tocmai așa. Tendința e să scriem ca în engleză și să pronunțăm ca în română. De asta azi multă lume spune jazz cu "a" (și mai puțin gez), "manager" și mai puțin meneger, A-Te-Em (și nu Ei-Ti-Em), server și mai puțin servăr. Acuma sunt și excepții, cuvinte ca "online"/"offline", care sunt folosite foarte des, dar tendința e să se pronunțe așa cum se scrie și nu să se scrie așa cum se pronunță. Tocmai de asta în DOOM cuvintele nu sunt scrise cum se aud.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4021 by StelistCristi (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-21 17:02:21 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4020 addicto, „să știi că în privința pronunției nu e tocmai așa. Tendința e să scriem ca în engleză și să pronunțăm ca în română. De asta azi multă lume spune jazz cu "a" (și mai puțin gez), "manager" și mai puțin meneger” - Eu m-am legat pe partea de scriere, nu de pronunţie. Nu am zis că aşa se scriu corect, ci am dat exemple de greşeli. Eu am întâlnit la viaţa mea atâtea cazuri... Fiecare trăieşte alte întâmplări, e o constatare de-a mea, care poate nu ţi se aplică şi ţie astfel. Văd mulţi copiii care, deşi susţin engleza, o „mototolesc” şi o scriu greşit. Și se mai cred mari cunoscători de engleză...
„Tocmai de asta în DOOM cuvintele nu sunt scrise cum se aud.” - Adevărat. Dar repet, eu nu am zis că ar fi corect aşa, ci am dat exemple de „aşa nu”.

Nu ştiu ce părere aveţi voi, dar eu simt că româna se englezifică. Termeni precum „job”, un cuvânt fără rost, noi avem corespondenţi pentru el; „commenturi”, invenţia adolescenţilor şi cea mai urâtă de mine, care vrea să fie o înlocuire pentru „comentarii”. Ce e aşa de urât să zici „Lasă-mi un comentariu pe hi5” ? Și exemple pot continua la infinit. În alte ţări, împrumuturile se fac cu grijă, nu chiar aşa de masive. Adevărul e că la noi Academia Română nu a făcut mai nimic, a lansat doar două DOOM-uri, dar cât timp nici profesorii nu ştiu ce e aia, ce rost mai are? Am întâlnit eu unul. Iar ce-mi place mie la Academia Română, cea care trebuia să aibă grijă de limba noastră dragă. Ce-mi place mie cel mai mult e că Academia Română tace la lucrul execrabil făcut de Microsoft România, prin băgarea pe gât de către Microsoft a unei traduceri româneşti cu limbaj impersonal, de parcă am vorbi ca roboţii.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4022 by rozParticipant la concursul Fotografi Amatori (Poison in the wine) (0 mesaje) at 2011-04-21 18:03:48 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4021 StelistCristi, eu stau in romania de ceva ani si nu vreau sa ma laud dar aacentul meu moldovenesc este cam 0, totusi cand vin inapoi in MD am o dorinta strasnica ca macar cateva zile sa nu vorbesc romaneste. Motivull? exact despre ce vb tu in ultimul comenatariu.
Si nu e vorba neaparat de academia romana,de dictionare s.a Atata timp cat masa se uita la tv,asculta radio,citeste ziare si reviste unde se foloseste un limbaj, hai sa-i zicem-la moda, e foarte greu sa schimbi ceva. Daca un cuvant este folosit de majoritatea intr-un anumit mod,chiar daca acea forma nu este corecta la un momendat va intra in dictionar exact sub forma sub care e folosita in limbajul de zi cu zi,fie el si de duzina.
Intr-o sociatate corecta in primul rand mass-media ar trebui sa fie prima care ar trebui sa se ingrijeasca de limbajul utilizat,ori prin partile astea ale noastre fiecare vorbeste cam cum il taie(iau k exemplu ce-mi vine cel mai repede in minte,hai sa zicem numarul 12, caruia ar trebui sa i se spuna "douasprezece",insa de cate ori nu am auzit spunandu-se "doispe" si exemplele ar putea sa curga riu),norok k mai exta beeeepurile care cik reusesc sa mascheze unele...expresii...(cel putin la TV sau radio)


PS: sa nu uitam totusi k am inceput un pic sa deviem de la subiectul principal al acestui topic :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4023 by addicto (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-21 21:29:38 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4021 StelistCristi, acuma nu trebuie exagerat. Nu e rău că unele cuvinte sunt luate din engleză, dar totuși, cel puțin oficial (în dicționare) astea sunt foarte puține. Mie la Microsoft îmi place că s-au folosit de DOOM-ul ăsta, prin urmare foarte puține cuvinte în Windows sunt în engleză (comparat cu Windows în italiană de exemplu, care e plin de englezisme). Până și confidențialitate se cheamă privacy in Windows în italiană, cu toate că italienii au de mult cuvântul confidenzialità.

Legat de traducerile impersonale, eu zic că au făcut foarte bine. Fără să exagerez acuma cu teoria, ceea ce au folosit ei („salvare”, „lipire”, „copiere”) se numește infinitiv lung și e cea mai bună traducere pentru formele „save”, „paste”, „copy”. Și sunt multe motive, de exemplu faptul că multe cuvinte se adresează utilizatorilor (și nu calculatorului, ex. Autentificare, Înscriere ș.a.), plus că în spatele monitorului nu sunt omuleți cu care vorbești. Apoi multe butoane nu sunt comenzi directe ci conduc la meniuri adiționale (așadar folosirea simplului imperativ nu se justiifică, pentru că butonul nu are finalitate). Mai trebuie spus și că tradiția în română (în robotică) era de a folosi formele impersonale (ex. Activare și nu Activează). Apoi mai trebuie spus că noi folosim des forme din acestea și când dăm ordine (ex. „Îmbrăcarea”, ”răbdare”, „culcarea”, „iertare”, + sistemul rutier „oprire”, „ocolire prin stânga” - care se numesc în lingvistică propoziții monomembre și sunt predicative). Plus de asta și în traducerile spaniole și franceze se folosește același infinitiv, deși în viața de zi cu zi, când comunică între ei nici spaniolii nici francezii nu își zic „comprar una copa” (infinitiv) ci „comprate una copa” (imperativ). Mie mi se pare că au fost foarte inspirați când au ales așa. Plus că e și o chestiune de spațiu, multe verbe comune în română sunt mai lungi la imperativ decât la infinitiv (salvează vs. salvare, copiază vs. copiere, lipește vs. lipire). Când au conceput localizarea la Microsoft s-a discutat foarte serios problema asta, și au fost implicați și lingvișt, ingineri și informaticieni de la universitățile din țară care au considerat că e cea mai bună variantă. Eu nu zic că e perfectă, dar eu lucrând mult cu localizările în română și chiar traducând anumite programe mi se pare și mie cea mai potrivită alegere.

Chiar că am deviat-o. :) Sâmbătă nu e ajunul Paștelui? Cum faceți voi înregistrări?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4024 by DiZaster (Power User) (0 mesaje) at 2011-04-21 21:38:40 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4023 addicto, "... Sâmbătă nu e ajunul Paștelui? Cum faceți voi înregistrări? ..." - iaca vorbim la tema asta cu smeagol ),daca e valabil studio-ul ,si oamenii..lucram. Ca oricum nu facem nimic pe acasa in ajun.

apropo,ce-i aia DOOM?..credca nu la joc va referiti ;d


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#4025 by rozParticipant la concursul Fotografi Amatori (Poison in the wine) (0 mesaje) at 2011-04-21 21:49:19 (709 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#4024 DiZaster, DOOM - Dictionarul Ortografic, Ortoepic si Morfologic al Limbii Romane


Mesaj util ?   Da   1 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
<< Precedenta      Următoarea >>

Forum Index > Filme, Cinematografie > Proiecte > TRON - Sonorizare în Română


Navigare rapidă:


Comunitatea digitală din Moldova. Să adunăm și să organizăm conținutul autohton de pe întreg internet pe un singur site web.