Forum Index > Chat > Idee de sincronizare/dublare filme

#0 by Cracker Donor (VIP | Гастралёр ла Омерика) (0 mesaje) at 2010-01-09 17:22:56 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
  • Intro
Dacă tot ministrul culturii promite la vară filme în original cu subtitrare în limba română, în timp de majoritatea ar prefera o sonorizare/dublare în limba română. M-am gândit să lansez un proiect pilot în acest sens. Totodată voi expedia o iniţiativă ministrul
ui culturii, să vedem ce zice.

  • Conţinut
Sunt de părere că, dacă tot se va ajunge până la traducerea coloanei sonore, aceasta ar trebui să reprezinte un dublaj profesionist.
Din punct de vedere tehnic şi organizaţional sunt gata în orice moment (înregistrarea sunetului, sincronizarea sunetului, etc), m-am gândit deja şi la câţiva băieţi şi fete cu dicţie şi tonalitate, care ar putea realiza aceasta (asta deja va costa puţin). Cel mai mult de lucru vor avea cei care dublează actorii principali.  Dar... Cum s-ar putea face rost de film fără coloana sonoră a vocii actorilor pentru a le înlocui ulterior cu cele traduse/dublate? Desigur, casele de sonorizare de peste hotare au contacte directe cu distibuitorii internaţionali, care livrează materialul în forma în care poţi edita textele şi sunetul. Dar în cazul nostru, m-ar interesa doar varianta fără vocile actorilor pentru realizarea acestui proiect pilot non-comercial.

Dacă proiectul va trece cu succes testul, adică va fi primit cu bine de către autorităţi şi public, va putea fi extins eventual şi pentru posturile tv de la noi.

Până la urmă subtitrarea sau traducerea trebuie realizată şi adaptată specificului naţional, deci, varianta cu importul din România nu va fi în tocmai potrivită. Austria foloseşte dublajele din Germania iar desenele animate şi show-urile de comedie le produc pe loc, pentru a păstra specificul naţional. Nu sunt relevante pentru Moldova expresiile - eşti varză, mişto, nasol, băşcălie, în puii mei, etc. Filmul trebiue să transmit mesajul publicului cărui îi este destinat, dar nu expresii care îi sunt străine.

Dacă proiectul va fi acceptat de organele abilitate, voi avea nevoie doar de câţiva translatori, căci nu cred că voi reuşш să fac totul singur %)

Ar fi bine dacă în cinematografele noastre ar fi o alegere - original cu subtitrare în română, dublaj în limba română şi dublaj în limba rusă. Cum va fi aceasta realizat din punct de vedere organizaţional şi tehnic deja e o altă chestiune (căşti sau prezentarea filmului în ore/săli diferite).

  • La final
Eu prefer filmele în original (cu sau fără subtitrare), dar dacă tot vrem să scoatem limba rusă din cinematografe trebuie de făcut în aşa mod în cât cel puţin 80% din vorbitorii de română să devină consumatori de filme traduse în română, iar această soluţie după mine ar reprezenta dublarea profesionistă a actorilor.

Ce este mai bun, subtitrare sau dublare, reprezintă o discuţie infinită. Mulţi spun că cei care nu vor subtitrare sunt lenoşi şi agramaţi, alţii că subtitrarea distrage de la film - ambele variante fiind puţin eronate. Nu putem spune că ţările care folosesc subtitrarea sunt mai harnice decât cei care folosesc sonorozarea - Spania, Italia, Franţa, Germania, etc. M-am informat puţin de ce aceste ţări folosesc sonorizarea atât la cinema cât şi la tv, motivul este simplu - pentru a-şi apăra cultura naţională. Sonorizarea este adaptată specificuliui naţional, filmul transmite impresia că este produs în acea ţară, mai realistic, expresii, glume şi nu este perceput ca ceva străin, astfel cultivându-se identitatea naţională.

Hai să ne dăm cu părerea %)


Mesaj util ?   Da   5 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
<< Precedenta      Următoarea >>

#201 by anoobis (Дуб) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:46:06 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#198 19921312, pai da' nu incepe a specula tu aici. Ipoteze pot fi multe, insa trebuie sa vorbim la general.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#202 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:47:04 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#199 krieg, "... subtitrari/dublaj profesional romană ..." - :rofl:

#195 akiro, p.s. Sint foarte sigur ca ai inteles ce am vrut sa spun


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#203 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:47:35 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Ca sa nu intram in poleimici mai bine hai sa il intrebam pe Cracker cind incepe sa infaptuiasca ideea in realitate xD Sper ca aceasta nu va ramine la nivel de vorbe si promisiuni cum se intimpla deseori la noi ...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#204 by Adrenalina♥ Volei Club Club de sah si dame (Life Addicted) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:49:18 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#203 akiro, "... Ca sa nu intram in poleimici mai bine hai sa il intrebam pe Cracker cind incepe sa infaptuiasca ideea in realitate xD Sper ca aceasta nu va ramine la nivel de vorbe si promisiuni cum se intimpla deseori la noi ... ..." - +1 :)
şi dacă ar putea să spună concret în ce domenii are nevoie de ajutor şi când începe recrutarea :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#205 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:49:39 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
De fapt cel mai bine ar fi dublaj rus + subtitrari
Asa toti vor fi multumiti
Insa totusi originalul e mai placut :)

dar gata deja
#203 akiro, +1

Cred ca ajunge,ca chiar daca avem aceleasi pareri ajungem sa ne contrazicem nush de ce XD


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#206 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:50:32 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#204 19921312, mai degraba un casting xD

Imi este interesant, pentru dublori se fac ceva cursuri sau antrenamente? :)

#205 Smeagol, "... dublaj rus + subtitrari ..." - :no: Nu e nici un sens desi sa vezi ca pina la urma asa se va face la noi ...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#207 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:54:29 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#198 19921312, "... atunci când nu-i porţi des, îi uiţi, trust me :) ..." - am 5 ani de când port ochelari! Dacă vorbeşti de miopie, înseamnă că ştii ce e asta, efectiv: Cu miopie avansată nu vezi nici numărul rutei de troleibuz sau microbuz, nu mai zic de filme şi alte chestii... În aşa cazuri, eşti cu ochelarii pe nas TOATĂ ZIUA! Eu, că am doar -1,25 şi mă deranjează când nu am lentilele sau ochelarii... şi tu-mi spui de miopie avansată? Lasă-mă, te rog... :closedeyes:

#200 Smeagol, "... "reusesti sa citesti ce scrie? " ..." - Ap dar să înţeleg că jurnaliştii ( :boast: ) sunt unicii care citesc orice la viteză...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#208 by Smeagol (...My Precious...) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:56:15 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#207 ceekay, "... ( :boast: ) ..." - jurnalist? :shifty:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#209 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 17:56:46 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#208 Smeagol, "... jurnalist? :shifty: ..." - :yes3: ... veteran din 2003 (atunci făcut primu pas în jurnalism radio)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#210 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 17:59:17 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
Treb,Treb de gîndit la şeva normal pentru populaţie


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#211 by anoobis (Дуб) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:02:21 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#206 akiro, "... dublori ..." - nu exista asa profesie. Ei sunt actori.

Stii, Cracker, cand invoci tu la orice colt "legea", am impresia ca nu iti este cunoscut conceptul de stat totalitar. Si nu definitia de pe dexonline, care este cel putin incompleta.

E foarte fina linia care stabileste limita unde trebuie sa se opreasca statul prin reglementarile sale. Poti cateodata chiar sa nu o observi.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#212 by WersQ Fotbalist (westcoastbestcoast) (1 mesaje) at 2010-01-11 18:03:40 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
mey aşa faceţi din ţînşar hărmăsar, de vreo 8 ani de cînd mă uit la protv absolut de loc nu mă deranja să citesc şi să primesc plăcere de la film, mai ales că atunci nu ştiam engleza la niveul care îl ştiu azi, şi eu cred că majoritatea din noi se uitau şi nu scoteau un cuvînt, pentru că pur şi simplu nu ştiaţi de dublură, subtitre and stuff, vă conformaţi cum era, dar acum ca să nu tăceţi inventaţi istorii de genu traducere profesionistă ca sî se menţină limba de stat, OMG cîtă prosie..., eu am miopie (-3) şi nu cred că o să mă deranjeze să citesc pe ecran mare, pentru că va fi o sincronizare la un ecran de 10 m dimensiunea subtitrele nu vor fi de 3 cm, şi akiro existenţa noastră nu se limitează la România, cel puţin ţin pas cu Europa pentru renovare în toate sferele, pe cînd noi încă degradăm pentru că aşa vor ruşii, iuhuuuu....


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#213 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:05:47 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#212 WersQ, "... pe cînd noi încă degradăm pentru că aşa vor ruşii ..." - da,


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#214 by ceekay () (0 mesaje) at 2010-01-11 18:06:35 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#212 WersQ, "... eu am miopie ..." - :hug: darling


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#215 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:07:40 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#212 WersQ, "... cel puţin ţin pas cu Europa pentru renovare în toate sferele ..." - aha, dar in Europa filmele sunt subtitrate si dublate asa ca daca tot tinem pasul cu UE ...


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#216 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:10:09 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#215 akiro, Eu am propus subtitrari ori Dulbate prof.  Pt ce trebuie la un film si dulbare si subtitrari e fara logica...ori una ori alta...
sau dublaj intr-o limba si subtitrari in alta ex:Rusă şi romană !!asta pentru şei încăpăţinaţi


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#217 by ElMoldovano Velo ClubDesignerCel mai bun bucătar (Photoshop Master) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:11:48 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#212 WersQ, "... , de vreo 8 ani de cînd mă uit la protv absolut de loc nu mă deranja să citesc ..." - pai acasa e fine, dar la cinema totusi e mai bine sa privesti filmul, nu sa-l citesti, nu?


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#218 by WersQ Fotbalist (westcoastbestcoast) (1 mesaje) at 2010-01-11 18:12:23 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#215 akiro, serios aşa tei născut sau asta cu timpul a apărut?

de expl în Italia sunt dublate, dar sunt dublate în limba de stat, la noi ce'i? în Germania subtitrări, precum şi în Suedia, şi tot asta în limba lor, ideea este să fie în română în limba ta


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#219 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:12:42 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#216 krieg, deoarece nu tuturor le plac subtitrarile :)

Parca am votat in august pentru liberali? Iar acum de ce tot noi suntem extremisti? Fiecare om trebuie sa aleaga in ce traducere sa priveasca si in ce mod, aceasta este esenta liberalismului :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#220 by Adrenalina♥ Volei Club Club de sah si dame (Life Addicted) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:13:19 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#206 akiro, "... #204 19921312, mai degraba un casting xD ..." - cum decide iniţiatorul proiectului :)


#207 ceekay, "... #198 19921312, "... atunci când nu-i porţi des, îi uiţi, trust me :) ..." - am 5 ani de când port ochelari! Dacă vorbeşti de miopie, înseamnă că ştii ce e asta, efectiv: Cu miopie avansată nu vezi nici numărul rutei de troleibuz sau microbuz, nu mai zic de filme şi alte chestii... În aşa cazuri, eşti cu ochelarii pe nas TOATĂ ZIUA! Eu, că am doar -1,25 şi mă deranjează când nu am lentilele sau ochelarii... şi tu-mi spui de miopie avansată? Lasă-mă, te rog... :closedeyes:
..." - eu tot am miopie, dar nu e atât de avansată, respectiv port ochelarii destul de rar... da.. e enervant cand îţi trebuie un microbus sau ceva, dar noi nu despre asta discutăm aici, ci despre comodităţile de a privi filme :wink: aşa că nu te lega de fiecare replică a mea legată de miopie :wink:




Mesaj util ?   Da   0 puncte
#221 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:13:56 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#218 WersQ, ple, dar eu despre ce vorbesc acum? Fii mai atenta, noi vorbim despre dublarea in limba romana! Nu in rusa :wink:


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#222 by WersQ Fotbalist (westcoastbestcoast) (1 mesaje) at 2010-01-11 18:13:58 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#217 ElMoldovano, şi care anume îi diferenţa după tine? că stai în fotoliu şi ai peste 200 de oameni în jurul tău? a aceeaşi mey sau acasă sau la cinema să citeşti

#221 akiro, tu nu vrei subtitrări, iată ce eu am înţeles


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#223 by akiro Donor (VIP) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:15:47 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#222 WersQ, Spealberg cind filmeaza filmele sale o face ca lumea sa priveasca filmele sale si sa primeasca placere dar nu sa citeasca tot filmul si sa piarda unele detalii :)


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#224 by anoobis (Дуб) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:16:33 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#217 ElMoldovano, cate filme cu subtitrari ai vazut la viata ta, in cinematograf?

Eu, si vorbesc doar de situatia mea personala, nu le mai observ, pur si simplu. Am impresia ca se pierd prin subconstient pe undeva.


Mesaj util ?   Da   0 puncte
#225 by kri3g (Knight of TMD) (0 mesaje) at 2010-01-11 18:16:47 (770 săptămâni în urmă) - [Link]Top
#219 akiro, "... Parca am votat in august pentru liberali? Iar acum de ce tot noi suntem extremisti? Fiecare om trebuie sa aleaga in ce traducere sa priveasca si in ce mod, aceasta este esenta liberalismului ..." - sunt deacord eu am dat ex .. nu?


Mesaj util ?   Da   0 puncte

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
<< Precedenta      Următoarea >>

Forum Index > Chat > Idee de sincronizare/dublare filme


Navigare rapidă:


Comunitatea digitală din Moldova. Să adunăm și să organizăm conținutul autohton de pe întreg internet pe un singur site web.