#0 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-14 20:10:21 (863 săptămâni în urmă) - [Link]
Vreau sa intreb, cineva pe tmd traduce filme?
Sunt multe filme interesante care din pacate nu le gasesc vreo traducere macar.
Asa ca m-am apucat singur de asta, doar ca singur cam incet merge. In vreo saptamina un film daca il faci.
Deci daca sunt ceva idei sau cointeresati in asta, putem discuta.
Ar fi o reputatie buna pentru teamuri, ca ce folos sa le tiriiti aici netraduse de pe alte torente daca se poate de copiat direct de acolo. Inainte posibil era rost, cind viteza extern era limitata. Acum nu mai este strictul necesar sa dublam si sa triplam torentele. Ar fi ceva reusit sa ne gindim la propriile relizuri. )
dar am altul care e si mai interesant si mai bun, dar pe net nu-i nicaieri, numai pe emule l-am gasit, cum se copie te anunt.
clip - http://youtube.com/watch?v=KLE2CzSbtLo
Mesaj util ?
Da0 puncte
#54 by Tezaur (Power User) (0 mesaje) at 2008-07-20 09:23:55 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
Sustin ideea ... daca e nevoie pot sa ma implic ... ar fii foarte bine daca vor fii pe tracker filme dublate in limba romana ...
Mesaj util ?
Da0 puncte
#55 by Griciu (Oderint Dum Metuant) (0 mesaje) at 2008-07-20 11:29:03 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#0 jake, Eu făceam subtitrări (română) mai demult filmelor care mi-au plăcut şi am vrut să le arăt şi altora. Referitor la dublarea filmelor în română - e cea mai mare prostie pe care am auzit-o vreodată. Îţi spun sincer, rişti să fii scuipat în ochi. Dar iată să le dublezi în rusă, e un lucru... dar foarte, foarte greu. Baftă!
Mesaj util ?
Da0 puncte
#56 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-20 13:18:44 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#55 UploaderGV, poti sa motivezi de ce in romana e prostie iar in rusa e succes? )
vorbind asa ma motivezi s-o fac si sa-ti arat contrariul ))
Mesaj util ?
Da0 puncte
#57 by Griciu (Oderint Dum Metuant) (0 mesaje) at 2008-07-20 13:31:59 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#56 jake, deoarece românii (vorbitorii, şi cei care nu privesc rusă) sunt pentru ca: un film să fie privit cu sunetul original, iar jos o subtitrare. Din această cauză, mereu i-am considerat pe români cu un nivel peste ruşi (...); Ruşii însă, privesc filmele dublate, deoarece aşa s-au deprins. Când iese un film nou, ruşii nu au răbdare să vină dublarea, pe când românii nu au răbdare să vină subtitrarea. Simplu, eu sunt pro pt subtitrări, nu dublări. Şi sunt multe, foarte multe avantaje să priveşti un film în original decât dublat.
Mesaj util ?
Da0 puncte
#58 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-20 13:46:30 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#57 UploaderGV,
Nu poti zice exact cum e mai bine de privit un film. Fiecare metoda de traducere isi are avantajele sale, nu-i una mai buna si alta e mai rea.
Titrarea e buna dar e incompleta, necesita complicarea directa a spectatorului.
Dublare e traducerea completa, nu necesita nimic, dar multi zic ca ascunde nuantele filmului, dar eu cred aici se poate de vorbit doar de cazuri concrete dar nu la general.
Iar ce tine de cine si cu ce e deprins deam ma rog, fiecare cu capriciile sale.
Romania isi are motivele sale de ce nu dubleaza, asta nu inseamna ca e corect asa. ))
Shap nu uita, noi traim in MD, aici sunt alte traditii. Televiziunea nationala de obicei dubleaza filmele, asa ca nu putem judeca populatia noastra dupa romini ))
Mesaj util ?
Da0 puncte
#59 by Griciu (Oderint Dum Metuant) (0 mesaje) at 2008-07-20 13:54:49 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#58 jake, Eu nu pot zice exact, dar anticipez. La viaţa mea am privit în ambele feluri filmele, şi dublate, şi originale. Şi damn, un mare actor trebuie nu doar să-l vezi, ci să-l şi auzi...
#58 jake, "... Dublare e traducerea completa, nu necesita nimic, dar multi zic ca ascunde nuantele filmului, dar eu cred aici se poate de vorbit doar de cazuri concrete dar nu la general. ..." - din contra, se poate vorbit în general, dar în unele cazuri concrete (filmele low budget) se poate de dublat, căci acolo nu dai 2 bani pe ce zic actorii...
#58 jake, "... Titrarea e buna dar e incompleta, necesita complicarea directa a spectatorului. ..." - asta e adevărat, dar după o perioadă în care priveşti astfel filmele, + dacă mai ai şi cunoştinţe în engleză, nici nu mai ai nevoie de acea titrare.
#58 jake, "... Televiziunea nationala de obicei dubleaza filmele ..." - dublează o brânză ultima dată când priveam seriale la MD1, erau pur şi simplu traduse profesional, nu dublate.
Mesaj util ?
Da0 puncte
#60 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-20 14:05:04 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#59 UploaderGV, "... Eu nu pot zice exact, dar anticipez. La viaţa mea am privit în ambele feluri filmele, şi dublate, şi originale. Şi damn, un mare actor trebuie nu doar să-l vezi, ci să-l şi auzi... ..." -
trebuie, cui trebuie? mie nu-mi trebuie ))
#59 UploaderGV, "... din contra, se poate vorbit în general, dar în unele cazuri concrete (filmele low budget) se poate de dublat, căci acolo nu dai 2 bani pe ce zic actorii... ..." -
nu sunt de acord, am prea multe cazuri de efect invers a traducerii ))
#59 UploaderGV, "... asta e adevărat, dar după o perioadă în care priveşti astfel filmele, + dacă mai ai şi cunoştinţe în engleză, nici nu mai ai nevoie de acea titrare. ..." -
sorry dar nu ma limitez doar la filme americo-engleze ))
#59 UploaderGV, "... dublează o brânză ultima dată când priveam seriale la MD1, erau pur şi simplu traduse profesional, nu dublate. ..." -
nu conteaza ideia e clara
ps, cu mare placere as continua dezbaterea dar nu e chiar la tema, asa ca pun punct.
Mesaj util ?
Da0 puncte
#61 by HP (Selfish) (0 mesaje) at 2008-07-20 23:46:40 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#59 UploaderGV, "... erau pur şi simplu traduse profesional, nu dublate. ..." - erau pur si simplu sonorizate in româna după cadru...
Mesaj util ?
Da0 puncte
#62 by akiro (VIP) (0 mesaje) at 2008-07-21 00:36:42 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
#55 UploaderGV, nu-s deacord, mie nu-mi plac subtitrarile din simpla cauza ca trebuie sa te concentrezi si pe film si pe subtitrari si asta e tare greu + unori nu reusesti sa le citesti toate si pierzi firul.
Mie mi-ar placea sa privesc filme sonorizate in romana, pot fi nu anume bublari dar sonorizare dupa cadru a citorva persoane
Principalul e ca sonorizarea sa fie simpla si placuta nu ca cum e la noi, cind sonorizeaza parca joaca teatru ... Uneori imi pare ca ei special asa sonorizeaza deoarece altfel sa pronunte romana nu pot ...
Mesaj util ?
Da0 puncte
#63 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-07-21 23:27:15 (862 săptămâni în urmă) - [Link]
Ce pot sa zic, mi-a placut mult filmul. Interesanta istorie, bine filmat, muzica buna, actori buni.
Foarte multe emotii, si e dezvaluita destul de bine tema copiilor.
Pentru cine vrea sa inteleaga mai bine copiii recomand, e o lectie puternica )
--------
In legatura cu alte traduceri, nu pot zice cind vor mai fi. Este destul de anevoioasa treaba, si nu stiu daca merita. Deci sa speram ca curind, problema nu e in dorinta ci in timp ))
Mesaj util ?
Da0 puncte
#65 by alexandru45 (Power User) (0 mesaje) at 2008-08-14 23:44:28 (859 săptămâni în urmă) - [Link]
idee super!personal nu stau bine cu limbile straone dar pot sa ajut la dublarea filmelor.am experienta actoriceasca destul de bunisoara plus mai pot gasi asemenea persoane cu experienta in domeniu,kiar profesionisti.contactati-ma in caz de necesitate,am de gind sa ma implic serios.
Mesaj util ?
Da0 puncte
#66 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2008-08-16 22:35:02 (858 săptămâni în urmă) - [Link]
#65 alexandru45, serios degraba nu va fi, din lipsa de materiale fac doar la nivel de amator.
Mesaj util ?
Da0 puncte
#67 by TRANDASHIR9 (User) (0 mesaje) at 2008-08-18 15:32:45 (858 săptămâni în urmă) - [Link]
Snaper wrote:
Se poate de incercat.
Mesaj util ?
Da0 puncte
#68 by papushika18 (meow) (0 mesaje) at 2010-01-05 02:11:35 (786 săptămâni în urmă) - [Link]
he yo ) ce aşa linişte în tema asta ? mai este activă ?
Mesaj util ?
Da0 puncte
#69 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2010-01-05 02:26:48 (786 săptămâni în urmă) - [Link]
#68 papushika18,
Mesaj util ?
Da0 puncte
#70 by papushika18 (meow) (0 mesaje) at 2010-01-05 02:28:26 (786 săptămâni în urmă) - [Link]
#69 jake, totuşi te mai okupi?
Mesaj util ?
Da0 puncte
#71 by jake (inginer mtc) (0 mesaje) at 2010-01-05 02:37:50 (786 săptămâni în urmă) - [Link]